top of page

Antwerp (Belgium)

  • Writer: celesteaustral
    celesteaustral
  • Sep 17, 2014
  • 9 min read

Arrival

It may seem strange to those who look at it from the outside, but we are not on a four-month cruise, and this is very patent to us on the inside during In-Port Academic Days, when our ship is docked at a port but we cannot get out because they are class days. We had one such day when we arrived in Antwerp. We could see the city a few meters away from us. Some of my students even struck up a conversation with some Spaniards who were walking by. But basically we were forced to salivate, try to focus on the business of learning and teaching, and wait for 24 hours. See? Not everything about this is fun and games after all – we suffer too!

Llegada

A quien lo vea desde fuera le puede parecer extraño, pero lo cierto es que no estamos haciendo un crucero de cuatro meses, y esto nos resulta muy patente durante los Días Académicos En Puerto, cuando nuestro barco está atracado en un puerto pero no podemos salir porque son días de clases. Eso fue lo que pasó cuando llegamos a Amberes. Podíamos ver la ciudad a solo unos metros de nosotros. Algunas de mis estudiantes hasta entablaron conversación con unos españoles que paseaban por allí. Pero básicamente estábamos obligados a salivar, a intentar concentrarnos en el asunto de aprender y enseñar, y a esperar 24 horas. ¿Lo veis? No todo es diversión para nosotros - ¡también sufrimos!

0.jpg

***

Hands

Even before Bea, our city tour guide, told us the legend of the giant Antigoon and the hero Brabo, I was drawn to her hands because of the way she moved them and because of the big rings she wore. Once I heard the story, I just went crazy trying to take photos of her hands as she explained how the city of Antwerp is smaller than its port, or pointed to the flags of the countries that have consulates in Antwerp (which almost hide the façade of the city hall when there is a breeze), or commented on a painting at Rubens’s house…

What is the legend, you wonder? Well, Antigoon was an evil giant who charged a toll on the people who wanted to cross the river Scheldt into the city. If they didn’t pay the giant would cut one of their hands and throw it in the river. Until one day the brave Brabo killed the giant, cut off his hand, and threw it into the river. This is how, according to this legend, Antwerp got its name: “ant” from hand, and “werp(en)” from a Dutch verb meaning “to throw.” And that is why hands can be seen all over the city. And that is why, once I was finished with Bea’s hands, I continued to take photos of hands (or of references to Brabo) wherever I saw them.

Manos

Incluso antes de que Bea, nuestra guía de la ciudad, nos contara la leyenda de Antigoon y el héroe Brabo, ya me llamaban la atención sus manos por la manera en que las movía y por los enormes anillos que llevaba. Una vez que oí la historia, me puse como loca a hacer fotos de las manos de Bea mientras nos explicaba que la ciudad de Amberes es más pequeña que su puerto, o nos señalaba las banderas de los países que tienen consulados en Amberes (y que casi ocultan la fachada del ayuntamiento cuando corre la brisa), o comentaba algún cuadro de la casa de Rubens…

¿Que cuál es la leyenda? Pues bien, Antigoon era un gigante malvado que cobraba peaje a quienes quisieran cruzar el río Scheldt para entrar a la ciudad. Si no pagaban, les cortaba una mano y la arrojaba al río. Hasta que un día el bravo Brabo mató al gigante, le cortó una mano y la tiró al río. Así es cómo, según la leyenda, la ciudad de Amberes recibió su nombre en holandés: “ant” de la palabra “hand” (“mano”) y “werp(en)” del verbo “arrojar”. Y por eso es que se pueden ver manos por toda la ciudad. Y por eso es que, una vez que acabé con las manos de Bea, seguí haciendo fotos de manos (o de referencias a Brabo) dondequiera que las veía.

2 Hand.jpg

3 Hand.jpg

4 Hand.jpg

***

Cemetery

Of course, I visited the closest cemetery I could find, Begraafplaats Berchem, about one hour away on foot from the city center. Some of the tombstones were in French and some in Dutch. I also found one in Spanish of a woman who died in 1937 at the age of 59. Did she leave Spain because of the civil war? The vast majority of the graves consisted of plain grey stones with only some small touch of color provided by fake or real flowers, so I was systematically attracted to the few outliers: a blue one, one made out of metal, a few that only had wooden crosses and flowers, and a group from the 1960s and 1970s that were covered in small tiles like the ones that are normally used to tile a room in a house. The section that touched me the most was the children’s: tiny little graves where family members have placed a profusion of flowers, candles, toys and figurines of animals, elves or angels so that the children are not alone.

Cementerio

Por supuesto, visité el cementerio más cercano que pude encontrar, Begraafplaats Berchem, aproximadamente a una hora a pie desde el centro de la ciudad. Algunas de las tumbas estaban en francés y otras en holandés. También encontré una en español de una mujer que muró en 1937 a la edad de 59 años, cuyos hijos no la olvidan. ¿Tuvo que salir de España a causa de la guerra civil? La mayoría de las tumbas estaban hechas de piedra gris sin mucha decoración excepto una pequeña nota de color proporcionada por flores verdaderas o falsas, así que las que me atraían sistemáticamente eran las atípicas: una azul, una hecha de metal, unas pocas que solo tenían una cruz de madera y flores, y un grupo de los años 60 y 70 que estaban cubiertas por pequeñas baldosas como las que se usan para alicatar habitaciones. La sección que más me afectó fue la de los niños: pequeñas tumbitas en las que los familiares han depositado una profusión de flores, velas, juguetes y figurillas de animales, elfos o ángeles para que los niños no estén solitos.

5 Cemetery.jpg

6 Cemetery.jpg

***

Bicycles

If, in my former life, anyone had asked me to name a city known for its swarms of people on foot or on bicycles, I would certainly not have even thought of the second largest in Belgium. But the day we were allowed to disembark, Antwerp’s approximately 1,200,000 inhabitants (and then some) must have been out, not only because it was Sunday and nice, but also because the 2014 Summer European Special Olympics were in full swing (we saw the flame being carried as we started our visit with Bea), and it was “Open Monumenten Dag” (Open Monuments Day) and “Antwerpen Autovrij” (Car-Free Antwerp)!!!! As a result, we were in constant threat of being squeezed, pushed or run over while we tried to keep up with our perky guide through the narrow streets of the city center. Fortunately, the subsequent couple of days the pedestrian traffic diminished and I was able to appreciate what normal life must be like in the city, which still means many, many, many bicycles in many, many, many different avatars: with or without a small basket in front or behind, with or without plastic flowers, with or without a colorful seat cover, with or without a large box between the handlebar and the front wheel to carry things or small people or animals, with or without a small trailer to carry small people or animals, with or without an even number of wheels, with or without a small boat…

Bicicletas

Si en mi anterior vida alguien me hubiera pedido que nombrara una ciudad conocida por sus enjambres de gente a pie o en bicicleta, seguramente ni habría pensado en la segunda más grande de Bélgica. Pero el día que nos permitieron desembarcar, los aproximadamente 1,200,000 habitantes de Amberes (más otro pico) debían de estar en la calle, no solo porque era domingo y hacía buen tiempo, sino también porque los Juegos Olímpicos Especiales de Europa Verano 2014 estaban en pleno apogeo (vimos cómo llevaban la antorcha al principio de nuestra visita con Bea), y porque era “Open Monumenten Dag” (Día de Monumentos Abiertos) y “Antwerpen Autovrij” (Amberes Sin Coches). ¡Nada más y nada menos! El resultado fue que estábamos bajo la amenaza constante de que nos estrujaran, empujaran o atropellaran mientras intentábamos mantener el paso de nuestra animada guía por las estrechas calles del centro. Por suerte, los dos días siguientes el tráfico peatonal disminuyó y pude apreciar lo que debe de ser la vida normal de la ciudad, que sigue incluyendo muchas, muchas, muchas bicicletas en la forma de muchos, muchos, muchos avatares diferentes: con o sin una pequeña cesta delante o detrás, con o sin flores de plástico, con o sin una colorida funda de sillín, con o sin una gran caja entre el manillar y la rueda delantera para transportar cosas o pequeñas personas o animales, con o sin un pequeño remolque para transportar a pequeñas personas o animales, con o sin un número par de ruedas, con o sin una pequeña embarcación…

7 Bikes.jpg

8 Bikes.jpg

***

Horse-Drawn Carriages

Much to my (ethically confused) delight, in Antwerp there are still horse-drawn carriages. Or at least there is one. The reason why I’m pleased (but at the same time conflicted) is that I would like to work a project on cities that still maintain this tradition, starting with Seville and Fuengirola in Spain and, at least for now, New York. Antwerp just made the list.

Coches de caballos

Para mi gran (y éticamente confusa) satisfacción, en Amberes aún quedan coches de caballos. O al menos queda uno. La razón por la que me resulta placentero (y al mismo tiempo conflictivo) es que me gustaría trabajar en un proyecto sobre ciudades que todavía mantienen esta tradición, empezando con Sevilla y Fuengirola en España y, al menos por ahora, Nueva York. Amberes queda apuntada.

9 Carriage.jpg

***

Et al.

When I first started this blog I had no idea how I was going to go about it. By now I have a well established system: I go through the photos we have taken and select a few about the most significant moments, which I then write about in English and finally translate into Spanish. As result, this process, although slow and sometimes difficult, is allowing me to enjoy my experiences up to four times for the price of one! Be that as it may, this post is running the risk of interfering with the next one, so I must put and end to it, but not without at least mentioning the following:

  • Rubens: We visited his house and saw some of his paintings, but the people in them were not as fleshily abundant as I expected. They had free WIFI there, as can be seen in the corresponding photo.

  • Train station: Bea said that last year it was voted the most beautiful in the world, up from some lower ranking. This must mean that, for some reason, other stations have become uglier.

  • Zurenborg neighborhood: If you are in the vicinity, go see it ASAP because it has marvelous houses from the turn of the 20th century in all sorts of styles, especially Art Nouveau, which may not last long because of the vibrations from the nearby trains and trams.

  • Corner statues: Many streets have statues of the Virgin Mary, something I remember seeing in Malta.

  • Beer: I love the strawberry and cherry Lambic! (Yes, me, the one who only likes Cruzcampo beer.)

  • Waffles: Nope, we didn’t get any because we didn’t want to be late to embark, a transgression that gets punished by being retained on the ship for a number of hours at the following port!

Et al.

Cuando empecé este blog, no tenía ni idea de cómo iba a hacerlo. Ahora ya tengo un sistema bien establecido: Les echo un vistazo a las fotos que hemos tomado y selecciono unas cuantas de los momentos más significativos para después escribirlos en inglés y finalmente traducirlos a español. En consecuencia, este proceso, aunque lento y difícil a veces, me permite disfrutar de mis experiencias ¡4 veces por el precio de unaaaaa! Sin embargo, esta entrada corre el riesgo de interferir con la siguiente, así que tengo que ponerle fin, pero no sin antes mencionar al menos lo siguiente:

  • Rubens: Visitamos su casa y vimos algunos de sus cuadros, pero las figuras humanas no me parecieron tan carnosamente abundantes como las esperaba. Allí tenían WIFI, como puede verse en la foto correspondiente.

  • Estación de trenes: Bea dijo que el año pasado fue declarada la más bella del mundo, subiendo varios puestos desde su última clasificación, lo cual debe de querer decir que otras estaciones se han vuelto más feas por algún motivo.

  • El barrio Zurenborg: Quien esté por allí cerca debe ir a verlo lo antes posible porque tiene unas casas maravillosas de principios del siglo XX en muchos estilos diferentes, especialmente Art Nouveau, y puede que no duren mucho a causa de las vibraciones de los trenes y tranvías de la zona.

  • Estatuas en las esquinas: Muchas calles tienen estatuas de la Virgen María en las esquinas, algo que recuerdo también de Malta.

  • Cerveza: ¡Me encantan los Lambic de fresa y de cereza! (Sí, a mí, a quien no le gusta más que la Cruzcampo.)

  • Gofres: Nanay. No probamos ninguno porque no queríamos llegar tarde a nuestro embarque, una transgresión que se castiga siendo retenidos en el barco durante varias horas en el puerto siguiente.

10 Rubens.jpg

11 Train Station and Zurenborg.jpg

12 Corner statues.jpg

13 Beer.JPG

Comments


  • b-facebook
  • YouTube Black Round
  • Tumblr Black Round

© 2023 by NOMAD ON THE ROAD. Proudly created with Wix.com

bottom of page